【钴鉧潭西小丘记原文及翻译】一、文章概述
《钴鉧潭西小丘记》是唐代文学家柳宗元所作的一篇散文,属于“永州八记”之一。文章通过对钴鉧潭西边小丘的描写,表达了作者对自然景色的喜爱以及对人生境遇的感慨。文中借景抒情,语言清丽,意境深远。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
问其地,曰:“钴鉧潭西小丘。” | 询问这个地方的名字,回答说:“这是钴鉧潭西边的小丘。” |
丘之小不能一亩,可以笼而有之。 | 这个小丘不到一亩大,可以装进笼子里带走。 |
问其价,曰:“止四百。” | 问它的价格,回答说:“只值四百钱。” |
予乐而买之,为小丘。 | 我喜欢它就买了下来,把它作为小丘。 |
丘上多生石,少土。 | 小丘上多石头,少泥土。 |
或曰:“其地近于水,故多石。” | 有人说:“这里靠近水,所以多石头。” |
余闻之,笑曰:“是固无怪也。” | 我听了后笑着说:“这本来就不奇怪。” |
吾意其为石山也,然则何以独不为山?” | 我以为它是一块石头,那么为什么偏偏不是山呢? |
盖土之厚者,其山必高;土之薄者,其山必卑。 | 土层厚的地方,山一定高;土层薄的地方,山一定低。 |
今此丘之土,既薄而石又多,其势宜卑。 | 现在这座小丘的土又薄又多石,它的形状应该低矮。 |
余虽欲强为高大,亦不可得。 | 我虽然想让它显得高大,也无法做到。 |
虽然,吾知其为丘也,非为山也。 | 虽然如此,我知道它只是丘,不是山。 |
夫山者,高而不危;丘者,卑而不陋。 | 山高而不危险;丘低而不简陋。 |
今丘虽卑,而土石相间,亦足以自成一境。 | 现在小丘虽然低,但土石交错,也足以形成一个独立的境界。 |
余于是乐而居之,久而不去。 | 我因此乐于在这里居住,很久都不离开。 |
三、总结
《钴鉧潭西小丘记》通过描写一个小丘的自然景观,表达了作者对自然的热爱和对生活处境的思考。文章语言朴素,情感真挚,借景抒怀,体现出柳宗元散文的独特风格。
该文不仅是一篇写景散文,更是一种心境的写照。小丘虽小,却自有其美;人虽处逆境,也可自得其乐。这种“安贫乐道”的思想,正是柳宗元作品中常见的主题。
AI率说明: